EL ALDEANO
(1988)
Aldeanaren
bikotea.
Pareja de la
Aldeana.
Husband of La
Aldeana.
L’époux d’La
Aldeana.
LA ALDEANA
(1988)
Bilbo inguruko
nekazaritza
munduaren
ordezkaria da.
Representa al
mundo rural que
rodea Bilbao.
Represents
Bilbao’s rural
surroundings.
Il représente le
monde rural qui
entoure Bilbao.
EL FERRÓN
(1988)
San Frantzisko
auzoko
meatzarien
ordezkaria da.
Representa a
los mineros
del barrio de
San Francisco.
Represents the
miners from
the district of
San Francisco.
Il représente
les mineurs du
quartier de San
Francisco.
LA
CIGARRERA
(1988)
Santutxuko
tabako lantegiko
langileen
ordezkaria da.
Representa a las
trabajadoras de
la tabacalera de
Santutxu.
Represents the
workers from the
tobacco factory
in Santutxu.
Elle représente
les travailleuses
de la plantation
de tabac de
Santutxu.
EL MARINO
(1988)
Itsasadarrean
ikusten ziren
gabarretako
tripulatzailea
zen.
Tripulaba
las gabarras
que se veían
antiguamente
en la Ría.
Crewmember
of the flatboats
that used to
sail the river
Nervión.
Il pilote les
gabares qui
naviguaient
autrefois le
long de La Ría.
LA CARGUERA
(1988)
Itsasadarrean
atrakatzen
zuten gabarra
eta bestelako
ontzien
zamaketa
lanetan aritzen
zen.
Participaba en
la estiba de
las gabarras
y otras naves
que atracaban
en la Ría.
Used to load
the flat
boats
and other
vessels docking
in the river.
Participait au
chargement
des gabares et
autres péniches
qui accostaient
sur La Ría.
EL INGLÉS
(1988)
“y un inglés
vino a
Bilbao…”
kantuan
oinarrituta
sortu zen.
Apareció con
motivo de la
canción: “y un
inglés vino a
Bilbao…”.
Inspired by the
song: “y un inglés
vino a Bilbao…”.
(“and an
Englishman came
to Bilbao…”)
Il est apparu avec
la chanson : « et
un Anglais arriva
à Bilbao… ».
LA
BILBAINITA
(1988)
El Inglés-en
bikotea.
Pareja del
Inglés.
Wife of El
Inglés.
L’épouse d’El
Inglés.
DON
TERENCIO
(1988)
Pertsonaiarik
zaharrena da.
El personaje
más antiguo.
The oldest
character.
Il s’agit du
plus ancien
personnage.
DOÑA
TOMASA
(1988)
Don
Terencioren
bikote
banaezina.
Compañera
inseparable de
Don Terencio.
Inseparable
companion of
Don Terencio.
Compagne
inséparable de
Don Terencio.
ZUMALAKARREGI
(1988)
Bilboko setioan
Lutxana-Erandion
hildako jeneral
karlista.
General carlista
muerto en Lutxana-
Erandio durante el
sitio de Bilbao.
Carlist general who
died in Lutxana-
Erandio during the
Siege of Bilbao.
Général carliste
décédé à Lutxana-
Erandio durant le
siège de Bilbao.
ISABEL II
(1988)
Gatazkaren
beste alderdia,
Isabel eta
Fernandoren
aldeko
liberalak.
La otra parte
del conflicto,
los liberales
partidarios de
Isabel y Fernando.
QUEEN
ELIZABETH II
The other side of
the conflict,
the liberals
supporting Isabel
and Fernando.
L’autre partie du
conflit, les libéraux
partisans d’Isabel
et Fernando.
PITXITXI
(1998)
1998an sortu zen
Athletic-en 100.
urteurrena zela eta.
Se crea en 1998
con motivo del
centenario del
Athletic.
Created in 1998
to commemorate
the centenary
of the Athletic
Football Club.
Créé en 1998
dans le contexte
du centenaire de
l’Athletic.
MINA
(1998)
Pitxitxiren
bikotea.
Compañera
de Pitxitxi.
Wife of
Pitxitxi.
Compagne
de Pitxitxi.
EL ALDEANO
(1980)
LA ALDEANA
(1980)
EL FERRÓN
(1980)
LA CIGARRERA
(1980)
EL MARINO
(1980)
LA CARGUERA
(1980)
EL INGLÉS
(1980)
LA BILBAINITA
(1980)
DON TERENCIO
(1980)
ZUMALAKARREGI
(1980)